芊瓔

📚As long as you are learning, you are not failing.🔖

《論語》先進

[春秋-戰國]公元前480年—公元前350年


{第二十四章}

季子然問:「仲由、冉求可謂大臣與?」子曰:「吾以子為異之問,曾由與求之問。所謂大臣者,以道事君,不可則止。今由與求也,可謂具臣矣。」曰:「然則從之者與?」子曰:「弒父與君,亦不從也。」


{註釋}

(1)季子然:魯國大夫季孫氏的同族人。因為當時仲由、冉求都是季氏的家臣,故問。

(2)曾:乃。

(3)具臣:備位充數的臣屬。《史記・仲尼弟子列傳》集解引孔安國說:「言備臣數而已。」朱熹注同。

(4)之:代名詞,這裡指季氏。當時冉求和子路都是季氏的家臣。


{譯文}

季子然問:「仲由和冉求是否稱得上大臣?」孔子說:「我以為你要問別的事,哪知道竟是問仲由和冉求呀。我們所說的大臣,應該能以合於仁道的方式去侍奉君主,如果行不通,便寧可不幹。現在由和求這兩個人呀,只算得上是備位充數的臣罷了。」季子然又問:「那麼,他們肯聽話嗎?」孔子說:「如果是殺父親殺君主,他們也是不會聽從的。」


{解讀}

本章中孔子强調君臣關係要以道和禮為准繩和行動原則。孔子認為,大臣和具臣有一定的區別。大臣事君以道,出仕是為了推行仁政,實現大濟蒼生的理想;而具臣只是具備做官才能的人,尋求的是個人才能的發揮,盡忠職守,忠心服侍國君。故季氏有後一問,問具臣是否唯命是從的。孔子正告他,有弒父弒君的,具臣也是絕不會順從的。


{英文翻譯}

Ji Zi Ran asked whether Zhong You and Ran Qiu could be called great ministers. The Master said, "I thought you would ask about some extraordinary individuals, and you only ask about You and Qiu! What is called a great minister, is one who serves his prince according to what is right, and when he finds he cannot do so, retires. Now, as to You and Qiu, they may be called ordinary ministers." Zi Ran said, "Then they will always follow their chief - will they?" The Master said, "In an act of parricide or regicide, they would not follow him."

~~~~~~~~~~~~~~~

律法的前提是人們要自律,

道德的框架也有底線,

即使是家臣,都有不能夠服從的事,

就是違反仁義道德的事情。

傷天害理的事情不能做,

當上司委派的工作時,

假如內容涉及不合法、不合道義,

就不能夠同流合污,

孔先生的意思便是如此。

评论
©芊瓔 | Powered by LOFTER