芊瓔

📚As long as you are learning, you are not failing.🔖

《論語》子罕

[春秋-戰國]公元前480年—公元前350年


{第二十四章}

子曰:「法語之言,能無從乎?改之為貴。巽與之言,能無說乎?繹之為貴。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。」


{註釋}

(1)法語之言:法,指禮儀規則。這裡指以禮法規則正言規勸。

(2)巽與之言:巽,恭順,謙遜。與,稱許,讚許。這裡指恭順讚許的話。

(3)說:同「悅」。

(4)繹:原義為「抽絲」,這裡指推究,追求,分析,鑑別。

(5)末:沒有。


{譯文}

孔子說:「合情合理的規勸,能不聽從嗎?改正了錯誤才是可貴;恭維贊揚的話語,能不令人高興嗎?分析了原因才是可貴。只高興而不分析、只聽從而不改正的人,我是一點辦法也沒有。」


{解讀}

這裹講的第一層意見是言行一致的問題。聽從那些符合禮法的話只是問題的一方面,而真正依照禮法的規定去改正自己的錯誤,才是問題的實質。第二層的意思是忠言逆耳,而順耳之言的是非真偽,則應加以仔細辨別。對於孔子所講的這兩點,我們今天還應借鑑它,按照這樣的原則去辦事。


{英文翻譯}

The Master said, "Can men refuse to assent to the words of strict admonition? But it is reforming the conduct because of them which is valuable. Can men refuse to be pleased with words of gentle advice? But it is unfolding their aim which is valuable. If a man be pleased with these words, but does not unfold their aim, and assents to those, but does not reform his conduct, I can really do nothing with him."

~~~~~~~~~~~~~~~

犯錯令人卻步,

所以當他人指出不完善的部分,

而又能夠接納並作出改善,

是值得學習和欣賞的。

無論遇上甚麼情況,

都需要保持冷靜,加以分析,

同時要查清資訊的來源,

切忌人云亦云。

评论(14)
©芊瓔 | Powered by LOFTER